期刊文献+

《西游记》德译本中副文本对中国文化形象的建构研究 被引量:8

原文传递
导出
摘要 副文本不仅仅是翻译文本的补充,更是文化的重要载体,能有效地在目的语中塑造和传播源语言文化形象。瑞士汉学家林小发2016年发表的首部《西游记》德语全译本具有文化信息丰厚的文字和图像副文本。针对《西游记》中独特的宗教思想和中国文化元素,林小发在文化形象建构方面强化了译本中道家思想和内丹修炼学说,丰富了译本中梵文佛教和《易经》卦象,纠正了译本中的基督教术语和西方神话意象可能引起的理解偏差,成功地输出了"文化中国"的积极形象。
作者 胡清韵 谭渊
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2021年第2期109-116,共8页 Chinese Translators Journal
基金 教育部社科基金重大项目“中国故事在世界文学中的征引阐释及启示研究”(项目编号:20JZD046)的阶段性成果。
  • 相关文献

二级参考文献45

共引文献190

同被引文献105

引证文献8

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部