摘要
副文本不仅仅是翻译文本的补充,更是文化的重要载体,能有效地在目的语中塑造和传播源语言文化形象。瑞士汉学家林小发2016年发表的首部《西游记》德语全译本具有文化信息丰厚的文字和图像副文本。针对《西游记》中独特的宗教思想和中国文化元素,林小发在文化形象建构方面强化了译本中道家思想和内丹修炼学说,丰富了译本中梵文佛教和《易经》卦象,纠正了译本中的基督教术语和西方神话意象可能引起的理解偏差,成功地输出了"文化中国"的积极形象。
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2021年第2期109-116,共8页
Chinese Translators Journal
基金
教育部社科基金重大项目“中国故事在世界文学中的征引阐释及启示研究”(项目编号:20JZD046)的阶段性成果。