期刊文献+

副文本视角下政治文献翻译的受众意识研究

On Audience Awareness in the Translation of Political Documents from a Paratextual Perspective
下载PDF
导出
摘要 副文本包括内副文本与外副文本,是读者接触文本的“门槛”。政治文献翻译向目标受众介绍执政方略、理论方针、内外政策等,副文本协调文本和受众之间的关系,将作者、译者、出版商和读者联系起来,提高对外宣传效果。研究政治文献副文本,比较中英文版内副文本之间的异同,并结合外副文本,探讨翻译中体现的受众意识。内副文本在语言层面、逻辑层面、信息传递层面考虑目标受众,外副文本体现作者和译者对受众意识与文本接受效果的关注。 Paratexts,including both epitexts and epitexts,serve as the“thresholds”through which readers get access to texts.Paratexts can improve the effectiveness of publicity by coordinating the relationship between the text and the audience,linking authors,translators,publishers and the audience together.This paper mainly studies paratexts in political documents,compares peritexts of Chinese versions and those of English versions,and explores audience awareness reflected in translation by analyzing epitexts.peritexts take the target audience into consideration at linguistic,logical,and informational levels,while epitexts refl ect authors’and translators’audience awareness and their concern about the reception of the translated document.
作者 赵文 Zhao Wen(School of Foreign Languages,Shanghai University of Engineering Science,Shanghai 201620,China)
出处 《黑河学院学报》 2021年第4期119-121,共3页 Journal of Heihe University
基金 全国高校外语教学科研项目“智能时代交互式翻译教学模式的探索”(2019SH0030A) 上海工程技术大学教学建设项目“《文体学概论》课程思政教学探索与实践”(c202018001)。
关键词 政治文献 副文本 受众意识 political documents paratext audience awareness
  • 相关文献

二级参考文献28

共引文献1350

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部