摘要
化妆品说明书翻译的难点在于源语和目的语的语言和文化存在着差异。本文运用目的论的翻译理论,结合英汉化妆品说明书的语言特征,提炼翻译原则,并通过实例来说明英文化妆品说明书的汉译方法,证明目的论在化妆品说明书的翻译中具有现实的指导意义。
The difficulties of translation of cosmetic instructions lie in the differences between the language and culture of the original and the target texts.Based on the Skopos Theory and the linguistic features of Chinese and English cosmetic instructions,this paper attempts to refine the principles of translation and illustrate the Chinese translation methods of English cosmetic instructions through examples,which proves that Skopos theory has practical guiding significance in the translation of cosmetic instructions.
作者
季明旸
JI Ming-yang(Zhengzhou Shuqing Medical College,Zhengzhou 450064,China)
出处
《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》
2021年第2期87-90,共4页
Journal of Qiqihar Junior Teachers College
关键词
目的论
化妆品说明书
汉译方法
Skopos Theory
cosmetic instructions
translation methods