期刊文献+

汉诗英译过程中的意象缺省与补偿——以清平调的三个译文为例

Image Default and Compensation in Translating Chinese Poetry into English——A Comparative Study of Three English Versions of Pure Peace Tune
下载PDF
导出
摘要 意象和意境是传统中国诗歌理论中重要的概念,是实现诗歌情感功能的重要手段。汉诗英译过程,就是尽可能保留或再现这种意象美、意境美的过程。本文对比分析李白的《清平调》三个版本的英文译本,为汉诗英译过程中意象的缺省及补偿处理提供一些有益的探索。 Image and artistic conception are significant elements of traditional Chinese poetry theory.The poetic feelings are also based on the image and conveyed through the artistic conception.The translating of the Chinese poetry into English is a process in which the aesthetic function is reproduced by the original image and artistic conception.This paper makes a discussion on the image default and compensation in translating Chinese poetry into English by a comparative study of the three English version of the Pure Peace Tune by Li Bai.
作者 唐其敏 黎志卓 黄瑛 Tang Qimin;Li Zhizhuo;Huang Ying(Civil Aviation Flight University of China,Guanghan 618307 Sichuan China)
出处 《中国民航飞行学院学报》 2021年第3期59-62,66,共5页 Journal of Civil Aviation Flight University of China
基金 中国民用航空飞行学院科研项目(J2020-021)。
关键词 汉诗 意象缺省 意境 补偿 Chinese poetry Image default Artistic conception Compensation
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献1

共引文献9

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部