摘要
翻译是超越了两种不同语言之间转换的跨文化活动,而非物质文化遗产往往承载了浓重的民族文化色彩。因此,非物质文化遗产的外宣翻译不能只简单考虑翻译技巧和翻译策略的选择,而要把翻译活动置于更广阔的文化背景下,将外宣翻译研究和传播学理论相结合。本文借助拉斯韦尔(Laswell)的传播学五要素,结合目前广西非物质文化遗产外宣翻译的现状和问题,提出影响非物质文化遗产对外传播的三大要素,并在此基础上,提出了广西非物质文化遗产外宣翻译的改善措施,以期促进广西非物质文化遗产的外宣翻译和有效传播。
基金
2019年度广西高校中青年教师科研基础能力提升项目(2019KY0778)。