期刊文献+

从归化规范走向“某种程度的异化”——《全球新闻中的翻译策略:以萨科齐在巴黎郊区的讲话为例》介评 被引量:1

Review of Translation Strategies in Global News: What Sarkozy Said in the Suburbs
原文传递
导出
摘要 引言1813年,德国翻译理论家施莱尔马赫(Friedrich Schleiermacher)区分了两种翻译方法,成为归化和异化理论的雏形。在此基础上,劳伦斯韦努蒂(Lawrence Venuti)将归化定义为"从民族中心主义出发,使原文屈从于译语文化价值观,将作者带回本国",异化则是"偏离民族中心主义,压制译语文化价值观,标示原文的语言文化差异,让读者走出国门"(Venuti,1995:20)。
作者 刘子琪 余承法 LIU Ziqi;YU Chengfa
出处 《东方翻译》 2021年第2期92-95,共4页 East Journal of Translation
基金 2020年湖南省学位与研究生教育改革研究项目“新文科背景下翻译传播学跨学科人才培养研究与实践(编号2020JGZX006)”的阶段性成果。
  • 相关文献

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部