摘要
以语料库批评译学理论为阐释框架,采用语料库方法,从高频词、关键词和语义韵等角度,分析《陇东红色歌谣选译》译文所塑造的红色形象。研究表明,英译文所塑造的红色形象主要表现为革命领导人目光长远,亲民和善,领导英明,是人民的大救星;共产党人政治立场鲜明,理想信念坚定,具有果敢的历史担当;革命军队勇敢作战,一心为民,受人拥护,军民一家亲等特征。这些特征的形成不仅与产生歌谣的那片红色土地有关,也与中国优秀的传统文化及译者采用的翻译策略有关。
In light of the theory of corpus-based critical translation,this paper,with the help of a corpus-based analysis of using high-frequency words,key words and the prosody,investigates the red image in the English translation of Selected Longdong Red Songs.It reveals that the military officer is far-sighted,has no airs but a kind heart.The communist has a strong political statement,a firm ideal and faith as well as a strong sense of responsibility.Moreover,fight without fear and army-people unity are characteristics of the Red Army.It is thought that the red image is attributable to the land which has produced the Red Songs,the value of Chinese traditional culture,and translation strategy adopted by the translator.
作者
黄景芸
HUANG Jing-yun(School of Foreign Languages,Longdong University,Qingyang 745000,Gansu,China)
出处
《兰州文理学院学报(社会科学版)》
2021年第3期89-94,共6页
Journal of Lanzhou University of Arts and Science(Social Science Edition)
基金
甘肃省高等学校创新能力提升项目“陇东红色歌谣译介模式研究”(2020A-123)。
关键词
陇东红色歌谣
英译
红色形象
语料库批评译学
Longdong Red Songs
the English translation
the red image
corpus-based critical translation study