摘要
汉英两种语言,无论是在思维方式上还是结构形式上,都存在着不少差异。传统的翻译方法往往顾"信"而失"达",在译文中无法传达汉语文本内在的逻辑关系。为了做到信且达,本文从结构、逻辑、搭配和标点等三个方面讨论了信息重组的具体方法。
There exists much difference between English and Chinese both the way of thinking and structure of language.The traditional translation would rather keep"faith"in style than in"meaning"and is hard to reproduce the logic relation inherent in the Chinese text.This paper discusses the specific approaches to the reorganization of information in terms of structure,logic relation,collocation and punctuation marks to keep faith and expressiveness.
作者
郄春生
张威
QIE Chunsheng;ZHANG Wei
出处
《中国科技翻译》
2021年第2期32-34,共3页
Chinese Science & Technology Translators Journal
关键词
信息重组
翻译方法
汉英翻译
reorganization of information
method of translation
C-E translation