期刊文献+

汉英科技翻译中的信息重组 被引量:3

The Reorganization of Information in Chinese-English EST Translation
原文传递
导出
摘要 汉英两种语言,无论是在思维方式上还是结构形式上,都存在着不少差异。传统的翻译方法往往顾"信"而失"达",在译文中无法传达汉语文本内在的逻辑关系。为了做到信且达,本文从结构、逻辑、搭配和标点等三个方面讨论了信息重组的具体方法。 There exists much difference between English and Chinese both the way of thinking and structure of language.The traditional translation would rather keep"faith"in style than in"meaning"and is hard to reproduce the logic relation inherent in the Chinese text.This paper discusses the specific approaches to the reorganization of information in terms of structure,logic relation,collocation and punctuation marks to keep faith and expressiveness.
作者 郄春生 张威 QIE Chunsheng;ZHANG Wei
机构地区 [
出处 《中国科技翻译》 2021年第2期32-34,共3页 Chinese Science & Technology Translators Journal
关键词 信息重组 翻译方法 汉英翻译 reorganization of information method of translation C-E translation
  • 相关文献

同被引文献21

引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部