摘要
八十年代,大规模的西方学术著作译介"丛书热"是我国西学翻译出版史上的标志性事件。本文从八十年代四套代表性译丛的选题策划、译者群体和出版策略,考察新时期西学翻译的出版特征及其运作机制入手,并以此反观我国当下翻译出版从"主动译入"到"主动译出"转变过程中存在的问题。
In 1980 s,the Series Craze of translations from the large-scale western academic works was a landmark in the history of translation and publication of the western studies in China.Based on topic planning,translator groups and publishing strategies of the four representative translation clusters in 1980 s,this paper examines the characteristics and operational mechanism of translation and publication of western academic works in the new era so as to study the problems existing in the transformation from"active importing"to"active exporting"of the present translation and publication in China.
出处
《中国科技翻译》
2021年第2期57-59,16,共4页
Chinese Science & Technology Translators Journal
基金
广东省哲学社会科学规划项目(GD15XWW11)的部分成果。
关键词
丛书热
西学翻译
选题策划
翻译出版
series craze
translation of western academic works
topic planning
translation and publication