摘要
预制语块在语言加工和使用中以整体形式反复出现,并促进二语习得和语言教学的研究发展。然而,预制语块在已有的口译研究中却受实验条件和数据规模小的限制,仅以概念讨论和个案分析为主。随着语料库语言学的兴起,口译语料库成为在预制语块和口译研究之间的方法论接口。因此,本研究基于PACCEL从性别、口译语境、口译水平3个因素,考察在交替传译中学生使用预制语块的差异情况,分析预制语块对交替传译中认知压力的缓解效应及其成因。
With the increasing influence of corpus-based linguistics,there is a growing awareness that prefabricated chunks(PCs)reoccur in language processing and promote studies in second language acquisition and language teaching.However,conceptual discussion and case analysis predominated the previous interpreting explorations into PCs due to the constraints of experiment designs and small-scale data.With the advance of corpus-based linguistics,interpreting corpora have become a new method connecting PCs with interpreting studies.Based on the PACCEL-S,this study took gender,context and proficiency as the variables,and explored the difference among the different trainees in the use of PCs and their effects on alleviating cognitive load in consecutive interpreting,followed by fine-grained analysis on the motivations.
作者
李洋
孙宁
Li Yang;Sun Ning(Foreign Studies College,Northeastern University,Shenyang 110819,China)
出处
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
2021年第3期89-95,共7页
Foreign Language Research
基金
全国翻译专业学位研究生教育研究项目“语块化口译教学方法的探索与实践”(MTIJZW202006)的阶段性成果。
关键词
预制语块
学生
交替传译语料库
话语功能
缓解效应
prefabricated chunks
trainees
consecutive interpreting corpus
discourse functions
alleviating effects