期刊文献+

重译三十五佛名的新发现——探讨佛典藏译汉中传统释义的依据与应用

Findings in Re-Rendering the Names of the Thirty-Five Buddhas--Can Buddhist Exegetic and Hermeneutic Traditions help the New-Era Tibetan-Chinese Buddhist Translations
下载PDF
导出
摘要 本文以藏文重译《圣三蕴经》为主线,以翻译过程中遇到的三个关于佛名的疑难问题为实例,分析梵藏汉经典文献对勘的结果,呈现在藏传经典注释文献中寻找传统释义依据以解决翻译难点的过程与新发现,力求揭示佛教术语名称背后的义理信息,并总结新时期佛典藏译汉工作中应当运用的方法论。 This paper is a continued effort on constructing an applicable Tibetan to Chinese Buddhist translation methodology.Presenting three cases of difficult points in re-rendering the Thirty-Five Buddhas’names of the arya-triskandha-sutra from Tibetan to Chinese,the author discusses his findings in collating Sanskrit,Tibetan and Chinese canonical scriptures and classical textual materials,and how he resorted exegetic resources transmitted in the Tibetan Buddhist hermeneutic traditions in order to support his decision in translation.
作者 陈智音 Sherab Chen
出处 《天禄论丛》 2020年第1期13-30,共18页 Journal of Society for Chinese Studies Librarians
关键词 翻译方法论 佛典翻译 藏传佛教 佛教注释学 佛教释义学 Translation Methodology Buddhist Translation Tibetan Buddhism Buddhist Exegetics Buddhist Hermeneutics
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部