摘要
从20世纪80年代,国内开始对语篇衔接理论在口译中的应用进行广泛深入研究。语篇意义连贯是通过语言衔接手段实现的,在语篇研究中,衔接与连贯结合,形成完整的谋篇意义。但如何将语篇衔接理论应用于口译工作并有效地指导口译工作,却缺乏完整的体系。该文将以《亚洲文明对话交流大会》汉英同传音频为例,从词汇语法衔接和语义衔接的角度,对该口译文本进行分析,论证在衔接视角下整体语篇输出与可接受性之间的关系。
出处
《海外英语》
2021年第10期22-24,共3页
Overseas English
基金
吉林外国语大学2020年度学生科研项目(项目编号:JWXSKY2020A151)。