期刊文献+

功能对等理论视角下《飘》的两种译本中的修辞翻译研究

下载PDF
导出
摘要 该文运用尤金·奈达的功能对等理论分析比较小说《飘》中常用的修辞手法:明喻和暗喻。在不同的文化语境下,有的比喻修辞可以直译;有的则需要加注适量的补充信息;有的则需要改变喻体来传达原文的内涵;有的则需要省略喻体,进行意译。至于具体选用哪种方法较好则取决于译文读者对小说修辞的理解程度。因此,作为译者,不仅要识别其修辞手法,还需理解修辞的语义功能和风格特点。
机构地区 江苏师范大学
出处 《海外英语》 2021年第9期172-174,共3页 Overseas English
基金 项目级别:校级,项目名称:基于奈达的功能对等理论研究《飘》中的修辞翻译,项目编号:XSJCX10080。
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献4

共引文献11

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部