摘要
基于斯坦尼斯拉夫斯基演剧体系,深入探讨了翻译身心学的基本要义,从戏剧表演视角使翻译身心学得以全新呈现。研究发现,翻译身心学蕴含的"个人身心学"和"意识形态身心学"分别与斯坦尼斯拉夫斯基演剧体系中的"体验""规定情境"存在共通性,而戏剧演员和文学翻译译者之间也有较多相似性。人们可以借由"表演"这一熟知的领域帮助理解"翻译身心学"抽象的翻译新范式,把对戏剧演员的认识迁移到翻译身心学理念下文学翻译的译者身上,并为完善翻译身心学理论提供思路和方向。
出处
《海外英语》
2021年第9期194-195,共2页
Overseas English