期刊文献+

农产品简介的英译原则探析 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 产品简介是企业对外宣传的基本资料,应用十分广泛,由于它的文体介于商务英语和科技英语之间,翻译时往往难度较大。笔者主要从语言、表达方式及句式特点方面阐述了农产品简介的文体特征,进而提出了农产品简介英译的一些基本原则和方法,如以“化”字为突出重点的翻译方法等。在农产品简介的英译实践过程中,仍需不断地细化不同类别农产品的翻译,一些技巧性的问题还需要广大翻译者在实际案例中慢慢摸索、探寻。
作者 陈黎
出处 《南方农机》 2021年第11期33-34,共2页
基金 江西省高校人文社科2019年项目“‘一带一路’背景下江西特色农产品标准化英译研究”(YY19210)。
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献7

  • 1麦克米伦高阶英汉双解词典[z].北京:外语教学与研究出版社,2005.
  • 2许建忠.工商业翻译实务[M].北京:中国对外翻译出版公司,2002.
  • 3ChristianneNord.译有所为--功能翻译理论阐释[M].张美芳,王克非,译.北京:外语教学与研究出版社,2005.
  • 4Newmark, P. A textbook of translation [ M ] . Shanghai : Shanghai Foreign Language Education Press ,2001.
  • 5Bander,Robert G.American EnglishRhetoric [M].U.S.A: Holt,Rinehart and Winston,1978.
  • 6McMahan,Elizabeth,and Susan Day,The Writer's Rhetoric and Handbook [M].U.S.A:McGraw-Hill Book Company,1980.
  • 7郭著章,李庆生.英汉互译实用教程[M].武汉:武汉大学出版社,1997.

共引文献14

同被引文献7

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部