摘要
"一带一路"是实现文化走出去的重要战略构想,是实现中华民族复兴的重要途径。推动"一带一路"倡议实施需要文化先行,因此开展"一带一路"背景下儒学经典的翻译和传播工作显得尤为重要。本文以儒学经典为研究对象,重点从儒学经典译介和传播角度出发,探讨"一带一路"背景下中华儒家经典译介与传播遭遇的现实困境,进而探讨儒学经典的译介策略以及传播路径,以期充分发挥儒学经典的时代意义和精神价值,为真正实现民心相通、建立人类命运共同体奠定基础。
The"Belt and Road"Initiative is an important strategic concept to realize the cultural going out and an important way to realize the rejuvenation of the Chinese nation.Promoting the implementation of the"Belt and Road"Initiative requires culture first.Therefore,it is particularly important to carry out the translation and dissemination of Confucian classics under the background of the"Belt and Road"Initiative.Taking Confucian classics as the research object,this paper focuses on the practical difficulties encountered in the translation and dissemination of Chinese Confucian classics under the background of the"Belt and Road"Initiative from the perspective of translation and dissemination of Confucian classics,and further discusses the tactics of translation and dissemination path of Confucian classics,so as to give full play to the contemporary significance and spiritual value of Confucian classics,and lay the foundation for truly realizing the common aspiration of the people and establishing a community of human destiny.
作者
聂庆娟
NIE Qing-juan(School of Foreign Languages,Qingdao Agricultural University,Qingdao Shandong 266109,China)
出处
《湖北开放职业学院学报》
2021年第11期159-161,174,共4页
Journal of Hubei Open Vocational College
基金
全国高校外语教学科研项目(项目编号:2018SD0113A)
山东省社科规划项目(项目编号:18CWZJ25)
青岛农业大学思政教育专项课题(项目编号:XJY2019011)、(项目编号:XJY2020015)的阶段成果。
关键词
“一带一路”
儒学经典
译介策略
传播路径
"Belt and Road"Initiative
Confucian classics
tactics of translation
dissemination path