期刊文献+

法律英语翻译的问题与改进建议 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 国家的社会主义法治建设离不开域外优秀法律制度的移植,对于域外法律研究的重要工具即法律英语也越发受到重视。但目前法律英语翻译中仍存在翻译不准确、缺乏对法律文化进行考虑以及优秀的法律英语翻译人员缺失等问题。本文拟对以上三个问题进行分析,进而提出改进建议,以期为我国的域外法律研究、法律英语翻译提供帮助。
作者 沙万里
机构地区 贵州大学法学院
出处 《英语广场(学术研究)》 2021年第12期30-32,共3页 English Square
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献17

  • 1肖云枢.英汉法律术语的特点、词源及翻译[J].中国翻译,2001,22(3):44-47. 被引量:83
  • 2江丹.论法律术语的特征及翻译原则[J].国际关系学院学报,2005(3):62-65. 被引量:13
  • 3齐晓燕.法律英语汉译研究[J].河南社会科学,2007,15(4):151-153. 被引量:4
  • 4本书编写组.英汉法律词典[C].法律出版社,1998.
  • 5宋雷et al.简明英汉法律词典[C].法律出版社,1998.
  • 6陈庆柏.英汉双解法律词典[Z].世界图书出版公司,1998.
  • 7余叔通et al.新汉英法律词典[C].法律出版社,1998.
  • 8陈忠诚.法律用语辨证词典[C].法律出版社,2000.
  • 9王治奎et al.大学英汉翻译教程[M].山东大学出版社,1995.
  • 10Bowers F. Linguistics Aspects of Legislation Expression[M]. University of British Columbia Press, 1989.

共引文献84

同被引文献8

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部