摘要
概念隐喻的核心是从一个具体的概念域向一个抽象的概念域的系统映射,这种映射不仅存在于人们的深层思维中,也体现在语言的层面。这种系统映射在《庄子》一书中,从词语层面到语篇层面甚至是语言层面都有所体现。充分理解这些概念隐喻,是做好《庄子》英译的关键。本文以Lakoff和Johnson的隐喻理论为基础,以Watson,Hamill,Seaton和冯友兰的三个《庄子》英译本为研究对象,从结构性隐喻、方位性隐喻和本体性隐喻三个分类中,分析《庄子》隐喻的英译。研究结果表明,认知语言学对隐喻英译研究具有很强的解释力,而隐喻的英译分析又为概念隐喻理论提供了新的解释路径。