期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
浅析英美文化视域下的名著作品翻译难点
被引量:
3
下载PDF
职称材料
导出
摘要
基于不同文化背景下所形成的文学体系,能够真实地反映社会发展的具体情况,因此一些广为流传的佳作与著作也能够被翻译成不同的语言供读者欣赏,不过考虑到东西方文化的传承基础不同,有很多词汇以及语言在翻译的过程中,需要对上下文进行系统化地叙述之后,才能够较为精准地阐述其观点。
作者
李峥
机构地区
成都大学外国语学院
出处
《今古文创》
2021年第24期105-106,共2页
关键词
英美文化视域
名著
翻译
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
12
参考文献
3
共引文献
3
同被引文献
19
引证文献
3
二级引证文献
1
参考文献
3
1
韩雯婧.
名著翻译乱象中译本的经典化因素研究——以杨苡版《呼啸山庄》译本为例[J]
.出版广角,2019(20):76-78.
被引量:4
2
王丽.
中国古典文学作品英译中归化与异化方式对比分析[J]
.英语广场(学术研究),2019,0(6):30-31.
被引量:1
3
姚琴.
基于名著平行语料库的汉英熟语翻译研究对汉英词典编纂的启示——以《红楼梦》的“撒谎”“撒野”熟语及其英译为例[J]
.名作欣赏(评论版)(中旬),2017(12):11-13.
被引量:1
二级参考文献
12
1
钱厚生.
语义分析与双语词典[J]
.辞书研究,2001(3):75-82.
被引量:10
2
雷彩珠.
比较文学视野下的归化与异化研究[J]
.学术界,2013(S1):58-60.
被引量:1
3
王馥芳,罗敏莉.
语料库词典学的兴起与发展[J]
.辞书研究,2004(5):45-53.
被引量:20
4
李德俊.
基于英汉平行语料库的词典编写系统CpsDict的研制[J]
.现代外语,2006,29(4):371-381.
被引量:14
5
李德俊.
完全对等、零对等的考察与汉英双语词典研编——基于平行语料库的研究[J]
.辞书研究,2009(2):55-66.
被引量:10
6
罗选民,刘彬.
关于开放型语料库翻译教学的思考[J]
.外语教学,2009,30(6):45-48.
被引量:34
7
苏玉霞.
分析《红楼梦》回目中两个译本的归化与异化[J]
.文教资料,2010(2):14-15.
被引量:2
8
张卓亚,田德蓓.
翻译文学经典的建构——杨苡译《呼啸山庄》在中国的经典化研究[J]
.合肥工业大学学报(社会科学版),2014,28(5):83-88.
被引量:7
9
张亚婷,戴瑞.
论文学翻译中译者主体性的发挥——以《呼啸山庄》之杨苡与方平译本为例[J]
.长春师范大学学报,2017,36(3):99-101.
被引量:3
10
周领顺,孙晓星.
杨苡《呼啸山庄》译本的译者行为批评分析[J]
.外语与外语教学,2017(6):114-122.
被引量:20
共引文献
3
1
宋艳华.
基于生态翻译理论的旅游景区翻译策略探析——以山西八路军太行纪念馆为例[J]
.晋城职业技术学院学报,2021,14(5):45-46.
被引量:3
2
曹双飞.
译家研究之理论融合与多元互证——以翻译家杨苡为例[J]
.浙江海洋大学学报(人文科学版),2023,40(5):88-95.
3
赵端阳.
《呼啸山庄》中译本研究视角浅析[J]
.现代语言学,2023,11(4):1403-1409.
同被引文献
19
1
朱玮婷.
探讨中西文化语言差异视角下英美文学作品翻译与赏析[J]
.作家天地,2020(4):65-66.
被引量:4
2
王明月.
试论英语文学翻译中对中西不同文化意象的处理方法[J]
.中国多媒体与网络教学学报(电子版),2020(34):74-76.
被引量:4
3
王宏燕.
从《傲慢与偏见》谈语境对文学作品翻译的影响[J]
.文学少年,2020(27):0073-0073.
被引量:1
4
于晓红.
基于文化学视阈分析英语文学作品的翻译技巧[J]
.中文科技期刊数据库(文摘版)教育,2022(6):181-183.
被引量:1
5
王雨丽.
生态翻译学“三维转换”视角下《喜福会》英译汉分析[J]
.东方娱乐周刊,2023(1):40-42.
被引量:1
6
朱海晨.
浅析影响翻译质量的因素——以文学笔译为例[J]
.中文科技期刊数据库(全文版)社会科学,2023(3):92-96.
被引量:1
7
张子秀.
核电英语翻译难点及对策探索[J]
.产业与科技论坛,2017,16(16):193-194.
被引量:1
8
柳菁,罗珊珊.
敦煌文化术语翻译难点初探——以“数字敦煌”中的术语为例[J]
.中国科技术语,2020,22(3):48-53.
被引量:3
9
王亚丽.
文化差异下的英美文学作品翻译研究[J]
.遵义师范学院学报,2020,22(5):74-77.
被引量:6
10
王丽丽.
跨文化语境下英美文学作品翻译若干问题解析[J]
.文学教育,2020(33):146-147.
被引量:6
引证文献
3
1
张守锐.
浅析英美文化视域下的名著作品翻译难点[J]
.中国民族博览,2022(2):121-123.
被引量:1
2
王雅妮,丁婷燕.
西方文学作品的诗意化中文翻译浅析[J]
.海外英语,2023(24):205-207.
3
赵文羽.
译著中文句语法的翻译难点与解决方法[J]
.中国报业,2024(6):150-151.
二级引证文献
1
1
赵文羽.
译著中文句语法的翻译难点与解决方法[J]
.中国报业,2024(6):150-151.
1
特色滑板车集萃[J]
.中外玩具制造,2021(6):62-63.
2
王静.
补益王化 中西会通——晚明时期徐光启的政治设想与实践[J]
.文史知识,2021(6):10-16.
3
李逸津,张梦云.
东方比较诗学视域中的刘勰“风骨”论——俄罗斯、英国古马来文学研究家В.И.布拉金斯基对《文心雕龙》与印度梵文诗学的比较研究[J]
.语文学刊,2021(1):9-14.
被引量:1
今古文创
2021年 第24期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部