摘要
白牧之、白妙子夫妇的译、著合一之作《论语辨》是当代海外儒学研究的重要成果。它带有20世纪60年代兴起于欧洲的解构主义思潮的特征,对美国的儒学研究影响较大。《论语辨》借助历史上柳宗元、胡寅、崔述、韦利等人对儒家经典的怀疑态度,发挥其对《论语》思想内容的怀疑论观点。自面世以来,《论语辨》以其独特的观点冲击着海外儒学,一定程度上也代表了20世纪90年代以来部分西方汉学家对儒家思想的态度和观点。从翻译学角度看,这种译与著集于一身的方式,可以充分发挥译者的观点,推动儒学创新,也是中国典籍翻译传播可供借鉴的有效方式。
The Original Analects,a translation by E.Bruce Brooks and A.Taeko Brooks,is an important extension of contemporary Confucian studies abroad.It is characterized by the deconstructionist trend of thought that emerged in Europe in the 1960s and has had a great influence on American Confucian studies.On the basis of Liu Zongyuan,Hu Yin,Cui Shu,Arthur Waley and others’skeptical attitude towards the Confucian classics in history,this paper gives play to their skeptical viewpoints on the ideological content of The Analects.Since its publication,The Original Analects has impacted overseas Confucianism with its unique viewpoints;and,to some extent,it also represents the attitudes and viewpoints of some Western Sinologists towards Confucianism since the 1990s.From the perspective of translation studies,this method of integrating translation and the exegesis of the Confucian classics can give full play to the translator’s viewpoints,promote the innovation of Confucianism,and is also an effective way for the translation and dissemination of Confucian classics in the West.
出处
《国际汉学》
CSSCI
2021年第2期95-103,203,共10页
International Sinology
基金
山东省社会科学规划重点项目“西方当代政治哲学与儒学译介中的社群主义研究”(项目号:20BYYJ01)的阶段性成果。
关键词
《论语辨》
解构
层积论
儒学翻译
传播
The Original Analects
deconstruction
accretion theory
translation of Confucianism
dissemination