摘要
本文以赫尔兹-曼塔里的翻译行为理论为指导,主要结合《利用矿井设施修建地下抽水蓄能式水电站的实施方案一概况及土工技术方面的思考》的原文和译文,从词汇、句法、语篇三个层面总结了土工技术类文本的翻译策略。“翻译行为”不仅包括译者对文本的处理过程,同时也包括译者为完成翻译任务需要处理的所有事情,如搜集研读相关资料、阅读专业书籍、咨询专业人士等。笔者将对以上理论加以阐释,并在此理论指导下结合具体案例探讨土工技术类文本的翻译策略。
出处
《语言与文化论坛》
2019年第1期52-62,共11页
Forums of Language and Culture