摘要
Living in Peking(《住在北京》)、Freedom and the Writer(《自由和作家》)和A Writer Speaks of Writing(《作家谈写作》)是老舍在20世纪50年代创作的三篇散文的译文,这三篇散文都是翻译家胡允桓从英文原文直接翻译而来的。通过将它们与老舍的其他散文尤其是同类散文进行对比,并与老舍的散文文论相对照,可以总结出老舍散文的语言和风格:"谈话风"的语言特色,俗白如话家常,亲切如说知心话;言之有物的风格特色,是作家"心灵的音乐""思想的力量"。
出处
《开封文化艺术职业学院学报》
2021年第4期33-34,共2页
Journal of Kaifeng Vocational College of Culture & Art