摘要
介绍并分析《祝福》的三个英译本,阐述文化负载词的概念和分类及其翻译策略。从归化、异化视角,通过对《祝福》三个时期的英译本中文化负载词的翻译进行分析,探讨不同时代背景下文化负载词的翻译策略。认为文化负载词的翻译对文学著作的译介具有重要意义。
作者
宦一舟
邵华
Huan Yizhou;Shao Hua
出处
《英语教师》
2021年第10期45-49,共5页
English Teachers
基金
南京林业大学2020年度高等教育研究课题“‘互联网+’时代基于在线教学平台的大学英语混合式教学有效性研究”。