期刊文献+

多模态视域下中国原创图画书英译探赜 被引量:12

On the Multimodal English Renditions of Chinese Picture Books
原文传递
导出
摘要 多模态特征显著的中国原创图画书"走出去"是传播中华文化的一条重要纽带。本文以中国原创图画书《团圆》《红鞋子》和《第一次出门》的多模态话语分析为个案,从图文兼顾和读者悦读两个维度,尝试对中国原创图画书英译的原则和策略进行探析。图文兼顾要求译者具有良好的读图能力,遵循观图入微、据图择词,图文结合、语境优先,巧妙构思、精于布局的原则。读者悦读则要求译者心系读者、再现童趣,旨在让读者体验童真、感受快乐。多模态视域为图画书在文图互构的转译场域中实现文化传播与童趣再现提供了可资借鉴的翻译理路。
作者 王治国 储银娟 WANG Zhi-guo;CHU Yin-juan
出处 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2021年第3期50-55,共6页 Shanghai Journal of Translators
基金 国家社科基金项目“‘一带一路’战略下少数民族活态史诗域外传播与翻译转换研究”(编号:16BYY025)的阶段性成果。
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献57

  • 1张德禄.多模态话语分析综合理论框架探索[J].中国外语,2009,6(1):24-30. 被引量:1771
  • 2胡壮麟.社会符号学研究中的多模态化[J].语言教学与研究,2007(1):1-10. 被引量:1390
  • 3熊亮.《我为什么做中国绘本》,中国作家网http://www.chinawriter.com.cn/bk/2008-03-22/31412.html,2008-03-22.
  • 4P.Nodelman,Words about Pictures:The Narrative Art of Children's Picture Books,Athens:University of Georgia Press,1988,p.77.
  • 5M.Nikolajeva,Children's Literature Comes of Age:Towards a New Aesthetic,New York:Garland,1996,p.43.
  • 6周作人.《童话的讨论》,《中国儿童文学大系.理论(一)》,太原:希望出版社,1988年,第98页.
  • 7[日]松居直著,郭雯霞、徐小洁译.《我的图画书论》,上海:上海人民美术出版社,2009年第217页.
  • 8熊磊.《关于“五色土”》:http://landaishu.zhong wenlink.com/home/post_readT.asp?lei=57&id=115050,2008-10-07.
  • 9王红阳.卡明斯诗歌“l(a”的多模态功能解读[J].外语教学,2007,28(5):22-26. 被引量:35
  • 10Baldly, N. P. The role of multimodal concordances in multimodal cor- pus linguistics[A]. In Royce, Terry D. & Wendy L. Bowcher (eds.). New Directions in the Analysis of Multimodal Discourse [ C ]. Mahwah, NJ : Lawrence Erlbaum, 2007.

共引文献1758

同被引文献142

引证文献12

二级引证文献15

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部