期刊文献+

传统经学视域下的理雅各《诗经》英译研究

下载PDF
导出
摘要 英国著名汉学家理雅各一生中曾三次翻译《诗经》,1871年他完成并出版了无韵体的《诗经》全译本,1876年用韵体重译了《诗经》,1879年在无韵本的基础上修订选译了部分诗篇。考察理雅各的三个《诗经》英译本可知,其前后期的翻译思想与翻译策略虽有转变,但三个译本却无一例外地重视《诗经》中的政治教化内涵,表现出显著的传统经学特点,这与时代背景、学术发展、译者身份、翻译目的等历史文化语境有着莫大的关系。
作者 唐海艳
机构地区 重庆交通大学
出处 《海外英语》 2021年第11期15-16,共2页 Overseas English
基金 重庆市社科规划博士项目“《诗经》海外传播研究”(项目编号:2017BS58)的阶段性成果。

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部