摘要
十九世纪英国著名传教士汉学家艾约瑟(Joseph Edkins, 1823-1905)对于中国戏曲的译介,学界长期无人关注,究其原因,主要是他的译文出现在《汉语会话》(Chinese Conversation)中,该作在国内未见藏本。本文结合艾约瑟的生平著述与汉学成就,探讨《汉语会话》的语料来源,分析他对《借靴》和《琵琶记》的翻译,并尝试总结艾约瑟的中国戏曲观。
出处
《戏曲艺术》
CSSCI
北大核心
2021年第2期77-82,共6页
Journal of National Academy of Chinese Theatre Arts
基金
中国人民大学科学研究基金项目(中央高校基本科研业务费专项资金资助)“19世纪中国四大名著英译文献整理与研究”(批准号:20XNLG05)阶段性成果。