摘要
应用型本科院校英语专业学生的英汉双语能力较为薄弱,按照传统的教学模式,往往难以实现培养高质量翻译人才的愿景。本研究在分析语言与翻译能力构成的基础上,有针对性地开展英文经典诵读、译文比读、以写促译、翻译工作坊、翻译技术教学与实践等第二课堂教学活动,初步探索提升英语人才语言与翻译能力的途径,并取得一定成效。
The English-Chinese bilingual ability of English majors in application-oriented colleges is relatively weak,so it is often difficult to realize the vision of cultivating high-quality translation talents only in accordance with the traditional teaching model.Based on the analysis of the composition of language and translation abilities,this study has carried out targeted second-classroom teaching activities such as reciting English classics,comparing and reading translation,promoting translation by writing,translation workshops,and translation technology teaching and practice,initially explored the ways to improve the language and translation abilities of English talents,and achieved certain results.
作者
梁洁
LIANG Jie(Department of Foreign Languages, Software Engineering Institute of Guangzhou, Guangzhou 510990)
出处
《吉林农业科技学院学报》
2021年第3期96-98,102,共4页
Journal of Jilin Agricultural Science and Technology University
基金
2020年广东省教育厅普通高校特色创新类项目
2019年广东省教育厅高等教育教学改革项目
2019年广州大学华软软件学院质量工程教学改革项目(JYJG201902)
2019年广州大学华软软件学院质量工程项目(JXTD201902)。
关键词
应用型本科院校
英语人才
语言能力
翻译能力
途径
application-oriented colleges
English talents
language ability
translation ability
methods