摘要
安德烈·勒菲弗尔借助物理学折射概念提出翻译学框架中的折射理论,但他并未对该理论的主客观机制加以细化,并且忽略了源语文本、译者、译语文本与译语文化之间的多元动态关系。而真实的译介实际涵盖了更加复杂的"二次折射"过程,其内部存在四种典型的二次折射译介模式。通过对这四种模式的探讨,我们不仅细化了勒菲弗尔的"折射"理论,也能够重构源语文本进入译语文化的过程与结果。
作者
柴橚
赵燕凤
CHAI Su;ZHAO Yanfeng
出处
《东方翻译》
2021年第3期4-11,共8页
East Journal of Translation
基金
国家社科基金后期资助项目(17FW006)
中央高校基本科研业务费专项资金自由探索项目(2019jbkyzy034)
甘肃省文学艺术界联合会“甘肃省语言景观汉英对译模式研究”项目的阶段性成果。