期刊文献+

你来问 我来答

原文传递
导出
摘要 Q1【问】我在新目标教科书上看到这样一句话:You have to be prepared to give up your normal life.请问这里prepare为什么要用被动语态呢?如果用被动语态翻译也不通顺啊?答在这个句子里,be prepared并不是被动语态,prepared也不是动词的过去分词,而是一个形容词。be prepared to do是一个固定搭配,意为"愿意做",如:How much are you prepared to pay?你愿意出多少钱?所以原句不能翻译成"被准备",而要翻译成"你得愿意放弃你的正常生活"。
作者 杨秀峰
机构地区 辽宁
出处 《初中生学习指导》 2021年第17期27-27,共1页
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部