期刊文献+

概论《西游记》在英美世界的本土化缘起 被引量:1

On the Genesis of Domestication of Journey to the West in Britain and America
下载PDF
导出
摘要 随着20世纪80年代《西游记》两大英语全译本的发行,《西游记》译介首次得以向英美国家展示整体的、全方位的西游知识。在全球化合作背景下,《西游记》非译介作品基本上都是以西方形象、叙事和精神为主线并以东方元素为点缀,重构英美世界的西游故事,进而推动《西游记》在英美世界进入译介和非译介本土化的深入期。译介给《西游记》在英美世界的本土化提供了发生缘起,只有解决了缘起问题,才能深入探讨译介和非译介在《西游记》英美本土化流变中经历的过程、发挥的作用、做出的贡献和揭示的规律等。 With the publication of the complete English versions of Journey to the West in the 1980s,the Chinese book was fully introduced to the readers of Britain and America in an all-around way for the first time.As a result of global cooperation,non-translational works of Journey to the West give priority to western readaptation and recreation of the eastern characterization,narration and spiritualization and hence make the Chinese story culturally domesticated in Britain and America,which facilitates the further domestication of translation and non-translation of Journey to the West.Translation contributes to the genesis of domestication of Journey to the West in Britain and America and the study of genesis of domestication will help explore the process,role,contribution and mechanism of translation and non-translation in the domestication of Journey to the West in Britain and America.
作者 王镇 郭艳花 杨娟 WANG Zhen;GUO Yanhua;YANG Juan(School of Foreign Languages,Jiangsu Ocean University,Lianyungang 222005,China;School of Humanities and Law,Jiangsu Ocean University,Lianyungang 222005,China)
出处 《江苏海洋大学学报(人文社会科学版)》 2021年第4期63-71,共9页 Journal of Jiangsu Ocean University(Humanities & Social Sciences Edition)
基金 江苏省社会科学基金项目(17WWB006) 江苏省高校哲学社会科学重点研究基地重大项目(2015JDXM033)。
关键词 《西游记》 本土化 译介 非译介 Journey to the West domestication translation non-translation
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献5

共引文献11

同被引文献6

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部