摘要
文学作品翻译是第二次文学创作,既要忠实原文,也要因地制宜。文章针对目前汉藏文学作品翻译工作中普遍存在的问题,梳理和分析问题存在的原因,并提出藏汉文学作品翻译的首要工作是原著文本选择的观点。认为,文本的选择既要考虑文本本身的价值,也要考虑读者的审美情趣和党的文艺工作政策。
Your author,based on personal experiences,discusses the issues related to selecting literary works for translation such as the standard of selecting original works and the issues receives attention.It also suggests that it is important to avoid the repetition while legally attracting the esthetics of the readers.
作者
扎巴·白玛旺庆
Pema Wangchen(The Institute of Tibetan Pedagogy,Lhasa,850000)
出处
《西藏大学学报(藏文版)》
2021年第2期167-177,196,共12页
Journal of Tibet university
关键词
原著文本
选择原则
选择技巧
Selection of original work
standard of selecting original work
method of selecting