期刊文献+

《习近平谈治国理政》英译本的翻译显化研究 被引量:1

Explicitation as a Translation Strategy in the English Version of Xi Jinping:The Governance of China
下载PDF
导出
摘要 国家文本的对外翻译是国家形象构建的重要手段。《习近平谈治国理政》是具有中国特质、中国气派的国家治理话语体系,凝结着中国文化智慧和当代中国社会主义建设经验,其翻译与海外发行是一种积极的国家形象自我构建与主动传播策略。文章基于翻译显化理论,从交际功能显化、语篇功能显化和语用功能显化等维度考察《习近平谈治国理政》英译本显化策略的使用特征,揭示显化策略的动因,分析显化策略对该书在海外传播与接受的促进作用,在此基础上探讨该书的英译对提升政治文献翻译质量的启示。 Translation of state texts serves as an important strategy to construct a country’s image.Xi Jinping:The Governance of China represents the latest development of China’s state governance theory and crystallizes the wisdom of Chinese culture and China’s experience in socialist construction.Its translation and overseas publication,as a discursive strategy,can strengthen China’s national image in international arena.The paper,based on explicitation theory,explores the questions what features can be found in the use of explicitation as a translation strategy,what reasons account for the employment of the strategy,what roles it plays in promoting the reception of the book and what implications we can have for political document translation.
作者 周忠良 ZHOU Zhongliang(School of Humanities, Ningbo University of Finance and Economics, Ningbo 315175, China)
出处 《渭南师范学院学报》 2021年第8期43-50,共8页 Journal of Weinan Normal University
关键词 显化策略 使用特征 动因 《习近平谈治国理政》 explicitation features reasons Xi Jinping:The Governance of China
  • 相关文献

参考文献17

二级参考文献188

共引文献1952

同被引文献9

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部