期刊文献+

现存最早的欧洲语言《孟子》手稿析论 被引量:2

An Analysis of the Earliest Manuscripts of Mencius in European Languages
原文传递
导出
摘要 《孟子》作为儒家最为重要的经典之一,在中国思想史上占据着极为重要的地位,特别是孟子阐发的儒学"心性论"更是宋明理学、现代新儒学最重要的理论基础。明清之际来华耶稣会士致力于沟通中西传统,包括《孟子》在内的"四书"是其把握中国文化传统内核的必经之路。同时,译介"四书"也成为传教士向西方介绍中国思想的最佳选择,可算作明清之际传教士中学西传的"传统"之一。在"四书"的翻译过程中处理《孟子》对明清之际来华传教士一直是一个巨大的挑战,许多译者选择了回避。在考察已知最早的欧洲语言《孟子》译本时,结合明清之际传教士的"孟子观",可还原这一重要文献在中西文明交流史上的独特价值。依托对《孟子》译本中的儒家核心概念译介分析,可进一步讨论以儒家和天主教为代表的中西思想传统在"人性论"、政治哲学等问题上的异同。
作者 王慧宇 Wang Huiyu
机构地区 中山大学哲学系
出处 《哲学研究》 CSSCI 北大核心 2021年第6期54-63,共10页 Philosophical Research
基金 国家社会科学基金青年项目“耶稣会传教士罗明坚外文‘四书’手稿整理与研究”(编号18CZJ016) 中山大学青年教师培育项目“儒家经典《大学》在欧洲的首次译介问题研究”(编号19wkpy108)的阶段性成果。
  • 相关文献

二级参考文献150

共引文献77

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部