期刊文献+

基于目的论的“四字格”翻译研究——以2020年《政府工作报告》为例 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 所谓"四字格"即由四个汉字自由组合或固定组合形成的中国特色词组,往往具有高度凝练的特点,兼具加强语气和表达效果的作用。《政府工作报告》作为展现中国特色的政治类文本,其中不乏具有代表性汉字四字格的使用,这些四字格词语一方面体现了中国特有的政治经济文化等内容,另一方面也因其文化内涵成为政府工作报告英译的一大难点。文章将以2020年《政府工作报告》为例,在目的论的指导下,按照并列关系、语义重叠、目的关系、偏正词组对报告中四字格进行分类,并探究不同类型下四字格词语对应的英译方法与策略。
作者 裴翊萱
机构地区 广东理工学院
出处 《海外英语》 2021年第14期57-58,87,共3页 Overseas English
  • 相关文献

二级参考文献6

同被引文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部