摘要
诗歌作为高度浓缩的语言文化载体,在语言文学中有极其重要的地位。艾米丽·狄金森诗歌作为美国文学代表元素之一,清新脱俗,独树一帜,有很高的学习以及研究价值。广大中国英语语言文学学习者在过去研习英文诗歌时曾面临一部译本难求的困境,而在学习资源相当丰富的今天,却需要甄别译本质量,优中求精。该文从标点符号再现、细节处理、文本改进等三个方面进行对比并诠释了蒲隆译本相较于国内现行其他优秀狄金森诗歌译本的更胜一筹之处,为国内广大狄金森诗歌爱好者提供了译本选择上的一些建议。
出处
《海外英语》
2021年第14期64-65,69,共3页
Overseas English