摘要
关联理论提出的一系列关联原则,为理解英语口语提供了强有力的理论支持。以关联理论的视角研究英语口译的过程中,存在的两个阶段"明示—推理"认知过程,这两个过程对于关联理论的发展是非常重要的,也是必要的。而英语口译则要求比较高,要求翻译人员在短时间内理解源语会话者的会话意图,这不仅对翻译人员的反应速度有较强的要求,也考验了翻译人员在英语知识储备量上的能力,通过听源语会话者的表达,生成翻译用语,从而快速高质量地完成口译,最后提出用排除策略、预测策略来加速翻译人员的理解源语的速度,用填补释义策略和取舍策略来提高译语质量。在本文中,将从几个方面讨论关联理论在英语口译中发挥的作用,真正地将关联理论应用于英语口译,利用关联翻译标准和特征,我们分析了口译翻译过程中含义,上下文语境和相关性的过程,并解释关联性在口译英语语言时的实际用途。
出处
《海外英语》
2021年第14期66-67,共2页
Overseas English