期刊文献+

《卡里来与笛木乃》:伊拉克文学经典的汉译传播与影响

Kalilah Wa Dimnah:Chinese Translation Communication and Influence of Iraqi Classic Literature
下载PDF
导出
摘要 伊拉克作家伊本·穆格法以印度《五卷书》为原本编纂的阿拉伯寓言故事集《卡里来与笛木乃》,在阿拉伯文学史上占有非常重要的地位。自五四时期以来,其在中国受到译界广泛的关注,迄今已有多种译本,并对中国文学的发展,特别是少数民族寓言文学和儿童文学的发展与成熟产生了广泛而深远的影响。 Iraqi writer Ibnal-Mugafa’s collection of Arabic fables Kalilah Wa Dimnah,originally compiled according to the The Panchatanra,occupies a very important position in the history of Arabic literature.Since the May Fourth Movement,it has attracted wide attention in translation circles in China.Up to now,there have been many versions,which have exerted a wide and far-reaching influence on the development of Chinese literature,especially the development and maturity of fable literature of ethnic minorities and children’s literature.
作者 李作霖 龙蓉 LI Zuolin;LONG Rong(College of Liberal Arts,Hunan Normal University,Changsha 410081,China)
出处 《湖南工业大学学报(社会科学版)》 2021年第4期65-72,共8页 Journal of Hunan University of Technology(Social Science Edition)
基金 国家社科基金项目“五四新文化运动以来‘一带一路’沿线国家文学经典的汉译、传播与影响研究”(19BZW094)。
关键词 伊拉克 《卡里来与笛木乃》 寓言文学 儿童文学 Iraq Kalilah Wa Dimnah fable literature children’s literature
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献16

  • 1刘守华.印度《五卷书》和中国民间故事[J].外国文学研究,1983,5(2):65-71. 被引量:10
  • 2该文本于1876年被发现,但已残缺不全,1911年被译成德文出版.
  • 3Franklin Edgerton, The Panchatantra Reconstructed (American Oriental Society, New Haven, Connecticut, U. S. A., 1924), Volume 2,p.41.下文对《五卷书》的引用除特珠注明外,均出自此书,页码随文注出,不再加注.
  • 4《卡里来和笛木乃》是以古印度哲人贝德巴(Baydaba)劝谏暴戾专横的国王大布沙林(Dibshlim)为主旨来贯穿全书的.
  • 5伊本·穆格法:《卡里来和笛木乃》,法鲁克·赛阿德注解,贝鲁特新前景出版社1980年版,37页.下文对《卡里来和笛木乃》的引用均出自此版本,页码随文注出,不再加注.
  • 6伊本·穆格法:《大礼集、小礼集和近臣书》前言,贝鲁特阐释书局1964年版,25页.
  • 7《五卷书》,见《季羡林文集》第十六卷《梵文与其他语种文学作品翻译(二)》,江西教育出版社1996年版,299页.
  • 8扎布.印度文化与藏族文学(藏文)[D].兰州:西北民族大学博士论文,2008年电子版,p209.
  • 9巴饿·祖拉陈瓦.智者喜宴(藏文)[M].北京:民族出版社,2006年,p89.
  • 10西藏人民出版社编.萨迦格言及注释(藏文)[M].拉萨:西藏人民出版社,1982年.

共引文献12

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部