期刊文献+

贾平凹长篇小说的英译与接受研究(2010-2020) 被引量:2

English Translation and Acceptance of Jia Pingwa’s Saga Novels(2010-2020)
原文传递
导出
摘要 在翻译研究的历史长河中,人类关于"翻译"的定义不胜枚举,但无论怎样界定,它都是"人"实施的活动(即使机器翻译,也必须借助"人"建立的语料和植入的程序),"人"是翻译活动的主体,是任何翻译研究的起始点。正如葛浩文(Howard Goldblatt)所言的"翻译不是一个人完成的,是多方的合作"(1)那样,一部小说原作从离开作家怀抱到走进接受地读者视野这一过程的完成需要多位行动主体的合力。
作者 梁红涛 Liang Hongtao
出处 《小说评论》 CSSCI 北大核心 2021年第4期164-170,共7页
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献47

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部