摘要
绿色翻译是将普遍存在于生态翻译中的绿色方法与绿色理念相结合的一种生态翻译实践表征形式,其本质是基于生态翻译学进行的绿色行为方式与绿色行为活动。将绿色翻译置于生态翻译学的语境中来考察其相关特征发现,共在性、共生性、和谐性奠定了绿色翻译的生态翻译学基础。绿色翻译具有本体意义上的和谐性,绿色翻译所内含的三个基本问题在生态翻译学视域下具体体现为:译者生存的境遇性问题、文本生命的生成性问题、翻译生态的交互性问题。基于生态翻译学的立场来考察绿色翻译的这三个问题,有利于译学界更好地理解与把握绿色翻译这种特殊的翻译实践活动,从而以整体论的方式推动翻译研究的发展。
Green translation is a representative form of eco-translation practice by means of combining green methods and green ideas universally existing in eco-translation.Its essence is a way of green behaviors and an activity of green behaviors based on Eco-Translatology.The relevant features including coexistence,symbiosis and harmony in green translation are examined in the context of Eco-Translatology and these three features lay an Eco-Translatological foundation for green translation.In ontological sense,green translation is of harmony and its inner three basic problems are represented as follows:the situationality of translator survival,the generativity of text life and interactivity of translation ecosphere.From the perspective of Eco-Translatology to examine these three problems,it contributes to having a better understanding and grasping of green translation as a special activity of translation practice,which can promote the development of translation studies in a holistic way.
出处
《常州大学学报(社会科学版)》
2021年第4期88-96,共9页
Journal of Changzhou University:Social Science Edition
基金
国家社会科学基金一般项目“生态翻译学的理论创新、国际化发展及数据库建设研究”(18BYY022)
教育部人文社会科学研究西部地区项目“译者中心理论体系建构的生态理性研究”(19XJA740004)
浙江省哲学社会科学规划一般课题“译论研究的中国叙事:生态翻译学构成性特征及其学术定位研究”(21NDJC190YB)。
关键词
生态翻译学
绿色翻译
翻译研究
Eco-Translatology
green translation
translation studies