摘要
李白的《静夜思》是中国人都会背诵的诗,但是它在日本流传的版本却和我们熟知的不同,为“床前看月光,疑是地上霜.举头望山月,低头思故乡”.关于版本差异形成的原因,中日两国的学者已经做过不少考证;而对两种版本的优劣,中国的唐诗研究者也提出了中肯的意见.总体而言,国内的唐诗研究者多数认为中国通用的“床前明月光,疑是地上霜.举头望明月,低头思故乡”这一版本更好,但日本学者乃至许多普通日本读者往往认为他们的版本在诗歌艺术上更胜一筹.这又涉及中日两国诗歌审美习惯的差异,也引发了笔者的一点思考.本文拟就这一问题谈一点粗浅的看法.
出处
《唐代文学研究》
2016年第1期503-518,共16页
Tang Dynasty Literature Study