摘要
西夏译汉文佛典中存在语义关联的通假字,这批通假字的本字与借字之间并非只有语音相同、相近,语义也具有一定联系,分别表现在语法与语用两个方面。语法上的关联性主要和动词的人称呼应与音韵转换以及词性有关,语用上的关联性主要是语言形式在不同语言环境中表现的意义具有差异。
There are some semantically associated phonological borrowings in the Chinese Buddhist scriptures translated from the Tangut literature.In the above mentioned phonological borrowings,the original characters and borrowed characters are not just similar in phonetics,but also have some certain semantic relevances,which are expressed in two aspects:grammar and pragmatics.The grammatical relevance is mainly the relativity to the corresponding modality of the verb with person variation,the phonological conversion and part of speech;the pragmatic relevance is mainly the difference in the meaning of language forms in different language environments.
出处
《西夏研究》
2021年第3期15-20,共6页
Xixia Research
基金
国家社会科学基金重大项目“出土西夏字书整理研究及语料库建设”(项目批准号:19ZDA202)的阶段性成果。
关键词
西夏语
通假字
语义关联
Tangut
phonological borrowings
semantic relevances