期刊文献+

多模态话语分析下音乐短剧字幕翻译探析——以Tough Love特曼尼夫人选段为例

On the Subtitle Translation of Musical Short Plays Based on Multimodal Discourse Analysis:Taking the Excerpt of Mrs.Tremaine in Tough Love as an Example
下载PDF
导出
摘要 字幕作为模态之一,在共同构建视频语篇的整体意义中占有举足轻重的地位;以音乐短剧Tough Love曼特尼夫人选段为语料,从多模态话语分析综合理论框架的意义层面和形式层面出发,探究多模态话语对音乐短剧字幕翻译所产生的影响,能为字幕翻译提供参考。 Subtitle,as one of the modes,plays an important role in the construction of the overall meaning of video discourse.This paper aims to explore the influence of multimodal discourse on subtitle translation of musical short plays from the perspective of the semantic level and the formal level of the synthetic theoretical framework for multimodal discourse analysis based on the excerpt of Mrs.Tremaine in Tough Love,hoping to provide a reference for subtitle translation.
作者 强艳颜 Qiang Yanyan(College of Foreign Languages,North China University of Science and Technology,Tangshan Hebei 063210,China)
出处 《宿州教育学院学报》 2021年第4期126-128,共3页 Journal of Suzhou Education Institute
关键词 多模态话语分析 Tough Love 字幕翻译 multimodal discourse analysis Tough Love subtitle translation
  • 相关文献

二级参考文献17

共引文献1746

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部