摘要
程高本在方言词使用方面,采取了令人瞩目的“去南趋北”措施,除了在早期抄本“各本互异”的情况下“舍南取北”之外,还擅自将一些南方方言词改为北方方言词。在“擅用”北方方言词方面,程乙本比程甲本做得更彻底。程高本“擅用”北方方言词这一现象至少隐含四个方面的意义:一是在一定程度上淡化了《红楼梦》的吴语色彩而增加了京语色彩;二是从一个侧面证明抄本与刻本的确属于泾渭分明的两大系统;三是从一个侧面证明程高本整理者主要是高鹗;四是证明程高本的修订有时有损《红楼梦》原文的韵味和内涵。
作者
段江丽
黄园园
Duan Jiangli;Huang Yuanyuan
出处
《明清小说研究》
CSSCI
北大核心
2021年第3期100-118,共19页
Journal of Ming-Qing Fiction Studies
基金
北京市社会科学基金研究基地项目“曹雪芹与北京”(项目编号:15JDWYA002)
“北京语言大学研究生创新基金项目(中央高校基本科研业务费专项资金资助)”(项目编号:19YCX139)阶段性成果。