摘要
《原富》作为翻译家严复笔下珍贵的西学译著之一,其译名表征了严复的翻译思想及独特的文化价值。本文结合术语库的统计分析,从译名结构形式、对译方法、用词偏好(1854-1921)等方面展开考察,并通过个案分析,进一步挖掘严复术语译名特色,为当今术语翻译理论与实践探索提供参照。
Yuan Fu,the Chinese translation of the Wealth of Nations,is one of the most important translations by Yan Fu(1854-1921)This paper makes a statistical analysis of the translation,focusing on the structures of terminologies,translation methods,and translators’preferences.
出处
《中国科技翻译》
2021年第3期47-49,共3页
Chinese Science & Technology Translators Journal
基金
作者主持的安徽省高等学校科学研究项目:安徽省特色出口商品品牌国际化传播问题与对策研究--基于商标名翻译的视角(项目编号:2019XJSK02)
作者参与的教育部人文社会科学研究青年基金项目“严复社科术语翻译的适应选择机制研究”(项目编号:20YJC740056)
关键词
原富
术语库
译名思想
Yuan Fu
terminology corpus
theory of terminology translation