期刊文献+

方言之美与方言翻译的审美再现——以《浮躁》等文学作品中的方言翻译为例 被引量:2

Charms in Dialects and Aesthetic Reproduction in Dialect Translation
下载PDF
导出
摘要 以翻译美学的理论为指导,对文学作品里的方言语料进行分析,认为方言也有其丰富的美学内涵,方言的美主要包括形式美和内容美,形式美表现在用字简约、结构简单、叠词的大量使用,内容美表现在地方特色鲜明和人物个性本真。方言翻译要注重审美再现,在形式上可以尽量选用简洁的句式和简明的词语,对于方言叠词的翻译可以采取补偿的手段,以传递方言的形式美;在内容上应忠实方言的语义,再现方言的语音、语调及丰富内涵,以忠实原文方言的内容美。
作者 袁毅 YUAN Yi
出处 《陕西理工大学学报(社会科学版)》 2021年第4期54-60,共7页 Journal of Shaanxi University of Technology(Social Science)
基金 陕西省社会科学基金项目“汉中非物质文化遗产翻译与传播机制研究”(2018M35) 陕西省社会科学基金项目“中国传统文化的当代话语转换及‘走出去’策略研究”(2018M16)。
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献42

共引文献69

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部