期刊文献+

释意派理论指导下的口译步骤与口译技巧研究 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 释意派理论是口译研究领域中的主流理论之一,对口译实践具有重要的指导作用。本文以释意派理论为基础,结合口译实例,来探讨释意派划分的口译三步骤,并提出语用对等、外延对等、情绪对等以及话语风格对等四个口译技巧,以使译员能够更科学地进行口译实践。
作者 付亚茹 陆敏
出处 《产业与科技论坛》 2021年第18期188-189,共2页 Industrial & Science Tribune
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献21

  • 1宁一中.米勒论文学理论的翻译[J].外语与外语教学,1999(5):37-39. 被引量:9
  • 2刘和平.对口译教学统一纲要的理论思考[J].中国翻译,2002,23(3):56-58. 被引量:97
  • 3蔡小红.以跨学科的视野拓展口译研究[J].中国翻译,2001,22(2):26-29. 被引量:99
  • 4[1][法]达尼卡·塞莱斯科维奇.口译技巧[M].孙慧双,译.北京:北京出版社,1979.
  • 5[3][法]勒代雷.释意学派口笔译理论[M].刘和平,译.北京:中国对外翻译出版公司,2002.
  • 6[6]林超伦.实战口译[M].北京:外语教学与研究出版社,2004:4.
  • 7曹乃谦.马悦然喜欢“乡巴佬作家”[J].深圳商报,2008.10.7.
  • 8王洁明.专访马悦然:中国作家何时能拿诺贝尔文学奖?[J].参考消息特刊,2004.12.9.
  • 9Benjamin, Walter. The Task of the Translator[A]. Harry Zohn. (trans.) In Rainer Schulte and John Biguenet (eds.), Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida [C]. Chicago and London: The University of Chicago Press, 1992:71-82.
  • 10Culler, Jonathan. In Defence of Overinterpretation [A]. In Stefan Collini (eds.), Interpretation and Overinterpretation [C]. Cambridge: Cambridge University Press, 1992:109- 123.

共引文献345

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部