期刊文献+

接受理论视角下赛译《水浒传》的翻译策略研究

下载PDF
导出
摘要 《水浒传》作为中国四大名著之一及第一部白话章回体英雄传奇小说,目前已被译成15种文字,在海内外声名远播。就英译本而言,目前共有四个全译本,其中赛珍珠译本在国外影响最大。以赛珍珠《水浒传》英译本为研究对象,基于接受理论视角,结合“期待视野”“视野融合”“文本空白”等观点分析赛译本的翻译策略发现,赛氏在翻译《水浒传》时灵活运用了期待策略、融合策略和空白策略,因此取得了较好的接受效果。
作者 薛娇
出处 《开封文化艺术职业学院学报》 2021年第7期43-45,共3页 Journal of Kaifeng Vocational College of Culture & Art
  • 相关文献

参考文献1

共引文献81

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部