期刊文献+

人类命运共同体与中国形象的构建——基于刘慈欣《中国太阳》的英译研究 被引量:1

A Community with a Shared Future for Mankind and the Construction of Chinese Image--Based on the Translation of Liu Cixin’s Sun of China
下载PDF
导出
摘要 《中国太阳》讲述中国人水娃将个人价值追求同全人类命运相联系,选择永远离开地球,在宇宙中航行的故事。从生态翻译学视角探讨《中国太阳》的英译本发现,译者把握语言维、文化维、交际维的整合适应选择度,灵活运用各种翻译策略和技巧,实现了译文在西方语言、文化、交际生态下和谐共生,向西方读者成功传递了中国声音,表明了中国态度。 Sun of China tells a story of Shui Wah who connects his pursuit of personal value with the destiny of all mankind and chooses to leave the earth forever and sail in the universe.Telling this excellent Chinese story to Westerners will help build the image of China.This paper discusses the translation of Sun of China from the perspective of eco-translatology.Findings are that by integrating the adaptive selections of three dimensions-language,culture and communication,the translator flexibly uses various translation strategies and skills to achieve the harmonious coexistence of the translation in the western language,culture and communication ecology,and successfully conveys the Chinese voice and demonstrates the Chinese attitude to the western readers.
作者 黄唯唯 HUANG Wei Wei(School of Foreign Language,Taihu University of Wuxi,Wuxi Jiangsu 214000,China)
出处 《湖北第二师范学院学报》 2021年第9期17-20,共4页 Journal of Hubei University of Education
基金 2019年江苏高校哲学社会科学研究项目“人类命运共同体与中国形象的构建和传播研究——基于刘慈欣科幻小说英译研究”(2019SJA0803)。
关键词 人类命运共同体 中国形象 《中国太阳》 翻译 生态翻译学 a community with a shared future for mankind Chinese image Sun of China translation eco-translatology
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献17

  • 1刘春芳.英语拟声词的修辞功能及汉译策略[J].广西民族大学学报(哲学社会科学版),2007,29(4):151-154. 被引量:7
  • 2孟心杰等.精选法汉-汉法词典[Z].北京:商务印书馆,1994:561.
  • 3杨武能.营造良好的文学翻译生态环境(创刊笔谈).东方翻译,2009,.
  • 4Hermans, T. Translation in Systems:Descriptive and Systemoriented Approaches Explained [M]. Manchester: St. Jerome Publishing, 1999.
  • 5Hu, G.engshen.Translation as Adaptation and Selection [J]. Perspectives: Studies in Translatology. 2003 (4): 283-291.
  • 6Hu, Gengshen.Understanding Eco-translatology [P]. Paper presented at International Conference on Translating Cultures-Towards Interdisciplinary (Re) Construction, August 11-14, 2006, Beijing.
  • 7方梦之.从核心术语看生态翻译学的建构[P].首届国际生态翻译学研讨会,2010,澳门.
  • 8胡庚申.初探翻译适应选择论[P].国际译联第三届亚洲翻译家论坛,2001,香港.
  • 9孟凡君.生态翻译学视野下的当代翻译研究.外国语(待发表),2010,.
  • 10吴小英.科学、文化与性别[M].北京:中国社会科学出版社,2000.104、131、131、138、138、105.

共引文献1236

同被引文献7

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部