期刊文献+

电影《八佰》字幕英译的归化与异化策略探析

下载PDF
导出
摘要 随着全球化的不断发展,电影已经成为当今跨文化交际的重要媒介。但由于文化差异的存在,译者在进行英文电影字幕翻译时要充分考虑译入语观众对于源语文化的理解和接受程度,所以译者在字幕翻译中应恰当选取有效的翻译策略来实现不同文化之间的交流。本文结合电影字幕翻译的特点,分析归化和异化理论在电影《八佰》字幕英译中的应用,探讨在中国电影"走出去"过程中异化策略的重要性。
出处 《英语广场(学术研究)》 2021年第22期30-32,共3页 English Square
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献16

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部