期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
接受美学视域下文化负载词英译研究——以电影《白蛇:缘起》字幕翻译为例
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
国产动画电影近年来不断走出国门,在“走出去”的同时如何能将电影中大量存在的文化负载词进行英译从而有效地传播中国文化,这受到了众多研究者的关注。本文从接受美学视角出发,结合电影字幕翻译的特点,对电影《白蛇:缘起》中文化负载词的英译策略进行探讨,以期为国产动画电影字幕英译提供一定的参考。
作者
王伟
机构地区
南京邮电大学外国语学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2021年第23期38-40,共3页
English Square
关键词
字幕翻译
接受美学
文化负载词
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
28
参考文献
3
共引文献
1166
同被引文献
3
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
3
1
姬洋,文军.
汉语古诗英译策略之套译法研究[J]
.外语与翻译,2020,27(4):30-36.
被引量:7
2
李运兴.
字幕翻译的策略[J]
.中国翻译,2001,22(4):38-40.
被引量:1005
3
郑德虎.
中国文化走出去与文化负载词的翻译[J]
.上海翻译,2016(2):53-56.
被引量:158
二级参考文献
28
1
刘季春.
广告标题、口号的套译[J]
.中国科技翻译,1997,10(4):44-47.
被引量:30
2
王沪宁.
作为国家实力的文化:软权力[J]
.复旦学报(社会科学版),1993,35(3):91-96.
被引量:394
3
郭玉超,任晓慧.
从广告翻译看英汉翻译中的创译法、套译法与零译法[J]
.剑南文学(经典教苑)(下),2013(3):320-320.
被引量:12
4
蔡立胜.
译者在诗歌翻译中的创造性发挥——以李商隐的《锦瑟》英译为例[J]
.天津外国语学院学报,2006,13(4):14-20.
被引量:8
5
辜正坤(tr).道德经[M].北京:中国对外翻译出版公司,2006.
6
Blair,John.G.西中文明比照(3rded.)[M].上海:复旦大学出版社,2010.
7
Douglas, Robinson. Translation and Empire [ M ]. Manchester: St. Jerome Publishing House, 1997.
8
Fairbank, John. King. China, a New History ( 2'~d enl. ed) IMP. Massachusetts: Harvard University Press, 2006.
9
Mair, Victor. H. Wondering on the Way [ M ]. New York: Bantam Books, 1994.
10
Nakayama,T. K. & R.T. Halualani. The Handbook of Critical Intercultural Communication [ M ]. New Jersey : Wiley-Blackwell, 2011.
共引文献
1166
1
颜倩,田传茂.
字幕翻译的多模态分析模式初探——以电影《狼图腾》为例[J]
.译苑新谭,2021,2(1):158-165.
被引量:1
2
赵舒雅.
关联理论视角下《遗愿清单》字幕翻译研究[J]
.英语广场(学术研究),2021(21):39-41.
被引量:2
3
王道佳.
目的论视角下的中国文化负载词英译研究——以《边城》为例[J]
.英语广场(学术研究),2020(36):41-44.
被引量:2
4
周岚.
英语电影字幕翻译模式解析[J]
.英语广场(学术研究),2020,0(3):18-19.
被引量:2
5
陈乐凝.
字幕翻译中的文化传递——以《哪吒之魔童降世》为例探讨字幕中文化信息的翻译策略[J]
.校园英语,2020(50):251-252.
6
侯丽芬.
功能翻译理论下的英美影视剧字幕翻译[J]
.校园英语,2020(47):243-244.
被引量:1
7
蔡思青,郝兴跃.
翻译规范理论视角下慕课字幕的英译[J]
.学园,2021,14(22):86-88.
被引量:1
8
王晋.
我国电影字幕翻译研究的可视化分析[J]
.现代交际,2020(11):98-99.
被引量:2
9
莫浩.
关联理论下CCTV节目字幕的汉译英研究[J]
.现代交际,2020(10):58-59.
被引量:1
10
陈烨.
《道德经》文化负载词归化异化翻译策略应用的对比研究——以阿瑟·韦利和林语堂的译本为例[J]
.现代英语,2023(22):86-88.
同被引文献
3
1
李运兴.
字幕翻译的策略[J]
.中国翻译,2001,22(4):38-40.
被引量:1005
2
朱婧妍.
生态翻译学视角下的中国电影“走出去”字幕翻译研究——以《老炮儿》为例[J]
.出版广角,2017(21):78-80.
被引量:12
3
刘昌琪.
归化和异化策略下国产动画电影字幕翻译研究——以《白蛇缘起》为例[J]
.海外英语,2021(15):196-197.
被引量:5
引证文献
1
1
李文萱,贾欣岚.
生态翻译理论下国产动漫电影中文化负载词的英译研究——以《白蛇》系列电影为例[J]
.现代语言学,2022,10(9):1899-1903.
1
杜子进,鲍芳.
归化与异化策略下电影《末代皇帝》中文化负载词的字幕翻译[J]
.大众文艺(学术版),2021(14):132-133.
2
兰觅,郭怡军.
文化翻译理论视域下的电影字幕汉译研究——以电影《怦然心动》字幕翻译为例[J]
.英语广场(学术研究),2021(25):36-38.
被引量:2
英语广场(学术研究)
2021年 第23期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部